1
00:00:02,268 --> 00:00:04,504
(  bird cawing  )
（烏鴉叫聲）

2
00:00:14,814 --> 00:00:16,282
(  frog croaks  )
（青蛙叫聲）

3
00:00:19,619 --> 00:00:21,554
(  cawing  )
（叫聲）

4
00:00:30,663 --> 00:00:32,631
♪ ♪

5
00:00:41,174 --> 00:00:43,276
I don't think I can get a clear shot.
我諗我影唔到清楚嘅相。

6
00:00:44,310 --> 00:01:09,469
It's a peregrine falcon. No, it's not. It's a hawk. You can't see anything this time of day. We should come back at dawn. But I'm so behind on my life list. I still don't have a western wood-pewee or a solitary sandpiper. What, do you think they're gonna kick you out of the club? John saw a dickcissel earlier today. It could be gone tomorrow. John's full of... (  cawing  ) Corvus corax. A common raven? So what?
係遊隼。唔係，係鷹。呢個時間乜都睇唔到。我哋應該天光返嚟。但我嘅觀鳥清單仲差好多。我仲未見過西部綠霸鶲或者孤鷸。點，你驚佢哋踢你出會呀？John今日見到隻美洲雀。聽日可能就冇咗。John成日都...（叫聲）Corvus corax。普通渡鴉？咁又點？

7
00:01:21,815 --> 00:02:06,693
(  siren wailing  ) GRISSOM: Well, someone's missing a contact lens. WILLOWS: That's not all they're missing. You know, ravens, like eagles, have been known to travel 30 miles from roost to feeding ground. 30 miles in every direction. Pi r squared. That means that we're looking at a... 2,800 mile search area. "Once upon a midnight dreary, while I pondered "weak and weary over many a quaint and curious volume of forgotten lore." We're up a tree and you're quoting Poe. Give me something. "Quoth the Raven, 'Only this... and nothing more.'"
（警笛聲）GRISSOM：有人唔見咗隱形眼鏡。WILLOWS：佢哋唔見嘅唔止呢樣。你知唔知，渡鴉同鷹一樣，可以飛成30英里由棲息地去覓食地。每個方向30英里。Pi r 平方。即係我哋要搵嘅範圍係...2,800平方英里。「從前一個陰沉嘅午夜，我疲憊又虛弱，沉思住好多本古怪又奇特嘅遺忘傳說。」我哋上咗樹，你仲喺度背Poe。俾啲有用嘅嘢我。「渡鴉說：『只有呢個...冇其他。』」

8
00:02:13,933 --> 00:02:36,689
♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你...係邊個？♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ 你...♪ ♪ Oh-oh-oh ♪ ♪ 你...♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪ ♪ Oh，你！♪

9
00:02:42,228 --> 00:02:44,797
♪ ♪

10
00:03:01,915 --> 00:03:03,550
(  cawing  )
（叫聲）

11
00:03:27,907 --> 00:03:29,943
♪ ♪

12
00:03:53,633 --> 00:04:11,417
You'll be pleased to know the eyeball was only slightly desiccated. And what about the iris? Still blue. Color distinction means the body's been dead less than 48 hours. Yeah, I sent some vitreous fluid to tox. The rest to DNA. So, what else have you found in our nest?
你會開心知道個眼球只係有少少乾。虹膜呢？仲係藍色。顏色分別代表屍體死咗唔夠48個鐘。係，我送咗啲玻璃體液去毒理化驗。其餘嘅去做DNA。咁，你喺我哋個巢仲搵到啲乜？

13
00:04:12,452 --> 00:04:20,259
WILLOWS: Well, let's see-- I've got some foil a leaf, a feather and plastic.
WILLOWS：等我睇下——有啲錫紙、一塊葉、一條羽毛同膠。

14
00:04:23,529 --> 00:04:37,610
Feathers. For warmth. Seagull feathers. Well, the only place we'd have seagulls around here would be Lake Mead. But only when the fishing's good. And we got some ground limestone.
羽毛。保暖用。海鷗羽毛。呢度附近有海鷗嘅地方得Mead湖。但係要釣魚好先有。仲有啲石灰岩碎。

15
00:04:38,678 --> 00:04:40,913
GRISSOM: Not found at Lake Mead.
GRISSOM：Mead湖冇呢啲嘢。

16
00:04:43,082 --> 00:05:02,568
You know, ravens are incredibly intelligent. They have a brain capacity comparable to dolphins. Means they know where to shop. We found the eye here. I'm thinking that she shopped here where limestone is used as ground cover. (  birds chirping  ) ♪ ♪
你知唔知，渡鴉好聰明。佢哋嘅腦容量同海豚有得揮。即係佢哋識得去邊度買嘢。我哋喺度搵到個眼。我諗佢係喺用石灰岩做地面覆蓋嘅地方買嘢。（雀仔叫聲）♪ ♪

17
00:05:10,943 --> 00:05:48,748
SIDLE: Did you know the average Nevadan generates three times more waste than the average American? Yeah, well, that's tourist trash. 13 million pounds per day. I went to a recycling forum in March. So, the landfill manager says this is the active cell. Spotter says cell lift moves forward 20 feet a day. That puts the active cell pretty much in front of us. Man! You find the best evidence in the nastiest places. You are what you throw away. It's like peeling an onion into peoples' lives. Well, this onion is our time line, so peel back accordingly.
SIDLE：你知唔知一般內華達人產生嘅垃圾係一般美國人嘅三倍？係呀，嗰啲係遊客垃圾。每日1,300萬磅。我三月去咗個回收論壇。垃圾場經理話呢個係活躍區。監察員話堆填區每日向前移20英尺。即係活躍區就喺我哋前面。嘩！你總係喺最污糟嘅地方搵到最好嘅證據。你掉咗啲乜就係乜人。好似剝洋蔥咁睇人嘅生活。呢個洋蔥就係我哋嘅時間線，所以跟住剝。

18
00:05:54,220 --> 00:06:10,603
ROBBINS: The electrolyte and glucose levels in the eye were normal. Means your victim wasn't dehydrated or diabetic. Other than that... We're flying blind. David. Uh, Hey, Griss.
ROBBINS：眼球嘅電解質同葡萄糖水平正常。即係你嘅受害者冇脫水或者糖尿病。除此之外...我哋盲摸摸。David。喂，Griss。

19
00:06:12,839 --> 00:06:25,451
A 35-year-old male. Car salesman. Dropped dead at work. Apparent heart attack. Not under the care of a physician. Uh, no history of high blood pressure. Just routine autopsy.
35歲男性。汽車銷售員。工作時猝死。似係心臟病發。冇睇開醫生。冇高血壓病史。只係例行解剖。

20
00:06:28,621 --> 00:06:30,123
Go for it.
開始啦。

21
00:06:31,591 --> 00:07:11,964
Yeah, we're all set, Dr. Robbins. Okay, David. Case 03-615. Postmortem exam of an adult. Caucasian. Male. Identified as Fred Stearns. Body received warm to the touch. Rigor mortis not present. Skull, nose, bones are intact by palpation. Irides are brown. Slightly congested. Hmm. Unidentified dry black substance on the front of the teeth, gingiva and lips. Okay. David, open him up.
係，準備好，Robbins醫生。好，David。案件03-615。成人屍體解剖。白種人。男性。身份係Fred Stearns。屍體觸感溫暖。未出現屍僵。頭骨、鼻、骨骼觸診完整。虹膜係啡色。有少少充血。嗯。牙齒前面、牙齦同嘴唇有不明黑色乾燥物質。好。David，打開佢。

22
00:07:28,214 --> 00:07:33,986
Uh, D-Dr. Robbins? Hmm? Sir, I-I have blood. I-I have bleeding.
呃，D-Dr. Robbins？嗯？醫生，我見到血。我見到出血。

23
00:07:35,188 --> 00:07:39,725
(  clears throa ) Get me my kit. Come on.
（清喉嚨）俾我個工具箱。快啲。

24
00:07:40,993 --> 00:07:44,096
Hold this. Let's go, keep it tight.
揸住呢個。嚟，揸緊啲。

25
00:07:46,866 --> 00:07:48,768
That's it, David. Good.
得啦，David。好。

26
00:08:02,114 --> 00:08:05,918
Pulse is rising. David, string me a suture needle. Go, go.
脈搏上升緊。David，穿個縫合針俾我。快，快。

27
00:08:07,720 --> 00:08:09,956
(bird screeches)
（雀仔尖叫）

28
00:08:32,544 --> 00:08:34,780
♪ ♪

29
00:08:54,533 --> 00:08:59,171
Hey! I think I may have something here.
喂！我可能搵到啲嘢。

30
00:09:02,141 --> 00:09:04,911
What do you got? STOKES: Whoa.
搵到咩？STOKES：嘩。

31
00:09:07,013 --> 00:09:18,057
Got a leg. STOKES: Obviously female. Obviously. Whew. WILLOWS: Whoo! STOKES: I'll bag it.
搵到條腿。STOKES：明顯係女性。明顯。WILLOWS：嘩！STOKES：我裝起佢。

32
00:09:19,125 --> 00:09:42,715
All right, I got a torso and head. Missing an eye. (  cawing  ) WILLOWS: Okay, so, uh how hot do you think it is, underneath all this trash? STOKES: I don't know, what do you think-- ballpark at 120 degrees? So this is yesterday's trash. Dead body. Minimum 18 hours in this heat. She should be totally bloated. WILLOWS: Yeah, she's not. Uh, she's really torn up.
好，我搵到身軀同頭。冇咗隻眼。（叫聲）WILLOWS：好，咁，你覺得呢堆垃圾下面有幾熱？STOKES：唔知，你覺得呢——大約120度？咁呢啲係昨日嘅垃圾。屍體。喺呢個溫度最少18個鐘。佢應該完全脹起先啱。WILLOWS：係，但冇。佢爛得好犀利。

33
00:09:45,484 --> 00:09:47,286
Bulldozers are vicious.
推土機好兇狠。

34
00:09:49,555 --> 00:09:53,793
I think they only finished the job. How did she get here?
我諗佢哋只係完成咗個工序。佢點樣嚟到呢度？

35
00:09:58,297 --> 00:11:12,571
Heard you got to be superhero today. I consider myself a superhero every day. Got anything on Our Lady of the Dump? COD is still indeterminate. Blunt force trauma's a possibility. She has some perimortem bruising around the left eye. But limb removal's relatively clean. Definitely postmortem. So we've got no arms, no prints. What kind of identifying characteristics do we have? Second degree midline episiotomy scar. Well, that narrows it down to more than half the women in this country who gave birth. But there might be one other thing. At first I thought appendectomy, but check out her X-ray. She's had surgery. Some kind of implant at the L4-L5 interspace. I'll know more when I open her up. You're my hero, Al. All right, what do we know? That all of this trash was found around the victim. And she was buried with some very expensive trash. Yeah, there's nothing wrong with this frying pan. Could've gone to Goodwill or someplace. Home pregnancy test. Negative. Better luck next time. Someone does not like frozen peas. (  chuckles  ) They weren't shopping at Costco. They paid way too much for ice cream.
聽講你今日做咗超級英雄。我每日都覺得自己係超級英雄。有冇搵到我哋嘅垃圾場女士嘅線索？死因仲未確定。鈍力創傷係一個可能性。佢左眼周圍有啲死前瘀傷。但係肢體切除相對乾淨。肯定係死後。所以我哋冇手臂，冇指紋。我哋有咩識別特徵？二度中線會陰切開疤痕。咁只係縮窄到呢個國家超過一半生過仔嘅女人。但可能仲有一樣嘢。起初我以為係闌尾切除，但睇下佢嘅X光。佢做過手術。L4-L5椎間有某種植入物。等我打開佢就知多啲。你係我嘅英雄，Al。好，我哋知啲咩？所有呢啲垃圾都係喺受害者周圍搵到。佢係同啲好貴嘅垃圾一齊埋葬。係，呢個煎鍋冇問題。可以捐去Goodwill之類嘅地方。驗孕棒。陰性。下次好運。有人唔鍾意急凍青豆。（笑）佢哋唔係喺Costco買嘢。佢哋買雪糕俾多咗好多錢。

36
00:11:13,773 --> 00:11:33,459
There's a good chance our vic was wearing this shirt. Let's start trying to narrow this down to a neighborhood, huh? Excellent idea. Uh, marker or sort? Sort. Please. First up: "178 Spaulding Meadows." Uh, "174 Storm Cloud Lane."
好大機會我哋嘅受害者著過呢件衫。我哋開始縮窄範圍去一個社區，好唔好？好主意。分類定係標記？分類。唔該。第一個：「178 Spaulding Meadows」。呃，「174 Storm Cloud Lane」。

37
00:11:35,628 --> 00:12:36,355
A second 174 Storm Cloud Lane. ROBBINS: Pulled it from the L4-L5 interspace. Cobalt chromium molybdenum alloy with a titanium coating and an ultra high molecular weight polyethylene component. An artificial spinal disc. If you can recreate a spine, the possibilities are endless. I thought, uh, disc replacement surgery involved fusing bone to bone. Yeah, typically, but it can limit mobility. With that little disc, your body doesn't know the difference. Matches range of motion, flexibility and an axial rotation of a normal spine. Still in clinical trials. Less than a thousand surgeries have been performed in this country. Oh, well, I like those odds. You'll like this even better. Medium endplate, size 12, polyethylene component and a six-degree lordosis angle. Narrowed it down to one. Amy Ennis. Austin, Texas. Tourist? (  chuckles  ) That's for you to find out.
第二個「174 Storm Cloud Lane」。ROBBINS：從L4-L5椎間取出。鈷鉻鉬合金加鈦塗層同超高分子量聚乙烯組件。人工椎間盤。如果你可以重建脊椎，可能性係無限。我以為椎間盤置換手術係骨頭融合。係，通常係，但會限制活動能力。有咗呢個細細嘅椎間盤，你嘅身體分唔出分別。匹配正常脊椎嘅活動範圍、靈活性同軸向旋轉。仲喺臨床試驗階段。呢個國家做咗少過一千次手術。哦，我鍾意呢個機會率。呢個你會更鍾意。中型終板，12號，聚乙烯組件同六度前凸角。縮窄到得一個。Amy Ennis。德州奧斯汀。遊客？（笑）呢個要你去查。

38
00:12:43,229 --> 00:13:02,948
♪ ♪ (  indistinct chatter  ) Hey, is this all of them? WILLOWS: Yeah, every last one on Storm Cloud Lane. SIDLE: Cans are on private property, it's not trash day, how did you get consent? I talked to the president of the owner's association. What'd you threaten her with? A return visit.
♪ ♪（模糊對話）喂，係咪全部？WILLOWS：係，Storm Cloud Lane全部。SIDLE：垃圾桶喺私人地方，今日唔係垃圾日，你點樣得到同意？我同業主協會主席傾過。你威脅佢啲乜？話我會再嚟。

39
00:13:05,918 --> 00:13:16,829
Hey, guys? I got blood. Yeah. Yeah, me, too. WILLOWS: Well, that makes five. Let's see if any of it's human.
喂，各位？我搵到血。係。係，我都係。WILLOWS：咁即係五個。睇下邊啲係人血。

40
00:13:37,316 --> 00:13:39,451
STOKES: These two are human.
STOKES：呢兩個係人血。

41
00:13:47,793 --> 00:13:51,363
SIDLE: If the vic was in here, blood would have pooled to the bottom.
SIDLE：如果受害者喺呢度，血會積聚到底部。

42
00:13:54,466 --> 00:14:04,577
Yeah, and blood dripped down the side of this one as the hydraulc arm dumped it. (  clanking  ) This is our can.
係，而呢個嘅側邊有血流落嚟，因為液壓臂倒垃圾嘅時候。（金屬碰撞聲）呢個就係我哋嘅垃圾桶。

43
00:14:06,512 --> 00:14:23,596
And that's our house. You found blood in  my  trash can? Any idea how it got there? No. Do you know an Amy Ennis from Austin, Texas? No. WILLOWS: So, you have absolutely no idea what I'm talking about?
而呢個就係我哋嘅屋。你喺我個垃圾桶搵到血？知唔知點解會有？唔知。你識唔識一個叫Amy Ennis嘅人，來自德州奧斯汀？唔識。WILLOWS：咁你完全唔知我講緊乜？

44
00:14:26,665 --> 00:14:38,644
Dad? You all right? I'm fine. What's going on? I'm just asking your father a few questions. Why don't you go inside and make some dinner? What are you in the mood for? Whatever you want.
老竇？你冇事嘛？我冇事。做咩事？我只係問你爸爸幾個問題。你唔入去煮飯？你想食咩？你話事。

45
00:14:41,547 --> 00:14:46,452
Charlie, homework. Hey. Get the job? Later.
Charlie，做功課。喂。搵到工未？遲啲講。

46
00:14:47,653 --> 00:15:45,644
Divorced? Yeah. Five years. I hear David's resurrecting the dead now. (  chuckles  ): Yeah, our little miracle worker. I just came from the hospital. That guy's in ICU with respiratory paralysis. I did get a prelim on his blood work-- looks like some sort of an organic poison. Well, that would explain the discoloration Robbins found around his mouth. MAN: Stick with me. I'm telling you, this is great. You're gonna love this, love this. You're gonna get 30 miles to the gallon, very low maintenance, you people are gonna love it. You know what? I want you to tell them to throw away the manuals. Call me for anything. Marty Gibson doesn't close a sale, he opens a relationship. That guy's a charmer. Yeah, real Ricky Roma. (  dog yipping  ) WOMAN: Do you want a treat? Do you want a treat? Can I help you, gentlemen? I'm Warrick Brown, this is Gil Grissom. We're from the Las Vegas Crime Lab. Oh. Nanci Linden. It's a pleasure to meet you. We have a warrant to search your premises. What for? For evidence concerning the attempted murder of Fred Stearns.
離婚？係。五年。我聽講David而家可以令死人翻生。（笑）係，我哋嘅小奇蹟製造者。我啱啱從醫院過嚟。嗰個人喺ICU，呼吸麻痺。我初步驗咗佢嘅血——似係有機毒藥。咁就解釋到Robbins喺佢口周圍搵到嘅變色。MAN：跟我嚟。我話你知，呢個好正。你會鍾意，好鍾意。你會做到一加侖行30英里，好低維護費，你哋會好鍾意。你知唔知？我想你叫佢哋掉咗說明書。有咩事就打俾我。Marty Gibson唔係完成交易，係開啟關係。呢個人好有魅力。係，真係Ricky Roma。（狗吠聲）WOMAN：你想食零食？你想食零食？先生，有咩可以幫你？我叫Warrick Brown，呢位係Gil Grissom。我哋嚟自拉斯維加斯犯罪實驗室。哦。Nanci Linden。好高興認識你。我哋有搜查令搜查你嘅地方。搜咩？關於企圖謀殺Fred Stearns嘅證據。

47
00:15:47,146 --> 00:15:50,716
Oh, he had a heart attack. He's dead.
哦，佢心臟病發。佢死咗。

48
00:15:51,950 --> 00:16:23,182
No, he didn't, and he's not. (  barks  ) Gigi, shush. Shh! (  whimpers  ) Shh! (  whimpers  ) I'm sorry. I'm not supposed to bring her in here. (  whisperin ) (  indistinct radio chatter  ) So, this was... is  Fred's desk. Nobody's touched it since they took him away. It's bad luck. Middle desk is Marty Gibson. The one on the end is Clyde Hinton. Thank you.
唔係，佢冇心臟病發，佢亦冇死。（吠聲）Gigi，收聲。噓！（嗚咽聲）噓！（嗚咽聲）唔好意思。我唔應該帶佢入嚟。（細聲講）（模糊收音機聲）所以，呢個係...係 Fred嘅枱。自從佢被帶走之後冇人掂過。唔老黎。中間枱係Marty Gibson。尾嗰張係Clyde Hinton。唔該。

49
00:16:26,685 --> 00:17:05,089
The poison could've come from any of these sources here. Oral fixation, you think? Yeah. Constant need for gratification? Yeah. Constant need for gratification? BROWN: In every way. This guy was like the monster closer. You ever buy a brand-new car, Griss? Depreciation doesn't make it a logical investment. It's not about logic. It's about that  smell. There's nothing like the smell of a brand-new car. How right you are. Marty Gibson. Huh? We're not buying, we're looking. If we need any help, we'll let you know. Sometimes it's not about what you need, sometimes it's about what you  want.
毒藥可能來自呢度任何一個來源。你覺得係口腔固執？係。持續需要滿足？係。持續需要滿足？BROWN：各方面都係。呢個人好似終極成交機器。你有冇買過新車，Griss？折舊令佢唔係合理投資。唔關邏輯事。係關個味事。冇嘢比得上新車嘅味道。你講得啱。Marty Gibson。嗯？我哋唔係買，係睇。如果有需要，我哋會話你知。有時唔係關你需要咩事，有時係關你想要咩事。

50
00:17:11,262 --> 00:17:13,799
♪ ♪

51
00:17:22,040 --> 00:17:24,276
♪ ♪

52
00:17:48,667 --> 00:17:52,404
GRISSOM: You always, uh, lock your drawers?
GRISSOM：你成日都，呃，鎖你嘅抽屜？

53
00:17:54,973 --> 00:18:58,437
Huh. (  snickers  ) You're the one who super-glued Fred's phone. (  chuckles  ) "Chewing Gum: will turn any mouth black for days." (  laughs  ) (  cell phone rings  ) (  laughs  ) (  cell phone rings  ) Warrick Brown. I get it. You're the funny guy. You know the definition of "kismet," Mr. Grissom? Do you know the definition of attempted murder, Mr. Hinton? Just go with me for a second. Go with you where? Come on. "Kismet." Fate, or destiny, from the Arabic word meaning to distribute, or divide up. Smart guy. Destiny is what you make of it. It's what gets distributed to me while the other guy's washing the stain off his lips. Well, boys, just closed another fatty. Two hours of schmooze-- I can't lose. Your lips. Clyde! Don't worry, Freddy. I'll handle the client. (  laughs  ) Look, everyone tries to get an edge in this business. I use jokes. Fred Stearns just passed away. Again.
哈。（偷笑）你係用強力膠黐住Fred電話嗰個。（笑）「香口膠：會令任何人口腔變黑幾日。」（笑）（電話響）（笑）（電話響）Warrick Brown。我明。你係搞笑嗰個。你知唔知「kismet」嘅定義，Grissom先生？你知唔知企圖謀殺嘅定義，Hinton先生？跟我諗下先。跟你去邊？嚟啦。「Kismet」。命運，或者天意，來自阿拉伯文，意思係分配或者分割。聰明仔。命運係你自己創造嘅。係分配俾我嘅嘢，而另一個人喺度抹走佢嘴唇上嘅污漬。喂，細路，又傾成一單大生意。兩個鐘嘅應酬——我唔會輸。你嘅嘴唇！Clyde！唔使擔心，Freddy。我會處理個客。（笑）睇下，個個都想喺呢行搵著數。我用笑話。Fred Stearns啱啱過身。又係。

54
00:19:02,808 --> 00:19:06,245
Dead guy. Not funny.
死人。唔好笑。

55
00:19:09,381 --> 00:19:12,618
Okay, David, take two.
好，David，第二次。

56
00:19:16,722 --> 00:19:34,172
No luck on Amy Ennis's next of kin. The Austin PD is still working on it. Well, we know that she had a kid. Well, she gave birth. That doesn't mean that she had a kid. So, what, we've got nothing? We have a Mercury Sable, uh, Texas plates, found in the lot of the Tangiers hotel. She's the registered owner. They're bringing it in now.
Amy Ennis嘅近親冇消息。奧斯汀警方仲喺度跟緊。我哋知佢有個細路。佢生過仔。唔代表佢有個細路。咁，我哋乜都冇？我哋搵到一架Mercury Sable，德州車牌，喺Tangiers酒店停車場。佢係登記車主。而家運緊過嚟。

57
00:19:48,720 --> 00:19:54,426
PHILLIPS: If the poison was administered orally, I may know how it got into the bloodstream.
PHILLIPS：如果毒藥係口服，我可能知佢點樣入到血液。

58
00:19:55,460 --> 00:20:16,448
Gastric ulcer. In a healthy, functioning stomach mucosa lines the walls and prevents the hydrochloric acid from burning the organ itself. But if  h. pylori  gets in there, sends the whole system off-balance, stops the mucosa and causes an ulcer. Opens a direct channel from your digestive tract straight into your bloodstream.
胃潰瘍。喺健康正常運作嘅胃，黏膜會保護胃壁，防止鹽酸灼傷器官。但如果幽門螺旋桿菌入咗去，會令整個系統失衡，停止黏膜分泌，造成潰瘍。開咗一條直接通道由消化系統入到血液。

59
00:20:17,816 --> 00:20:38,503
I know a lot about stress-related ailments. ROBBINS: Any word yet on a poison? Tox screen ruled out the ink gum. It could've been a factor, though. Uh, gum churns up stomach acid-- instant inflammation. I don't care about his indigestion, Doc. We need to know what killed him. SIDLE: Well, she wasn't in town on business. What's that?
我對壓力相關疾病好有認識。ROBBINS：毒藥有消息未？毒理篩查排除咗墨水香口膠。不過佢可能係一個因素。香口膠會刺激胃酸——即時發炎。我唔關心佢嘅消化不良，醫生。我哋需要知係咩殺死佢。SIDLE：佢唔係嚟出差。呢個係咩？

60
00:20:39,504 --> 00:20:44,576
(  clicking tongue  ) Oh. (  clicking tongue  ) Oh. Depends on what her business was, I guess. (  chuckles  )
（嘖舌）哦。（嘖舌）哦。要睇佢係做咩生意。（笑）

61
00:20:47,980 --> 00:20:52,851
Nothing risqué about the rest of her wardrobe. Maybe she got it here. She could've met somebody, you know.
佢其餘嘅衫就唔係咁暴露。可能佢喺度買嘅。佢可能識咗人，你知啦。

62
00:20:56,054 --> 00:20:59,791
STOKES: Okay, I'm gonna fume. Okay.
STOKES：好，我而家做煙燻。好。

63
00:21:20,312 --> 00:21:54,613
(  beeping  ) (  two beeps  ) (  tapping key  ) According to Greg, the hairs and the DNA from the toothbrush are a match to the vic. What about the prints from her car? I thought I messed it up, so I ran it twice. No errant prints, all a match to the same woman. Amy Ennis. No "Amy Ennis" in the database. Well, Amy Ennis is our vic. It's her car. Prints came back to somebody named Kelly Easton. WILLOWS: Kelly Easton... Easton... 174 Storm Cloud Lane? What's the first thing you do when you don't want to be found? Leave town. Yeah... Leave town. Yeah... and change your name.
（嗶聲）（兩下嗶聲）（按鍵聲）根據Greg，頭髮同牙刷嘅DNA同受害者吻合。佢架車嘅指紋呢？我以為我搞錯咗，所以做咗兩次。冇外來指紋，全部同一個女人吻合。Amy Ennis。資料庫冇「Amy Ennis」。Amy Ennis係我哋嘅受害者。係佢嘅車。指紋返嚟係一個叫Kelly Easton嘅人。WILLOWS：Kelly Easton... Easton... 174 Storm Cloud Lane？你唔想俾人搵到嘅時候第一件事做咩？離開城市。係...離開城市。係...同改個名。

64
00:21:55,947 --> 00:22:47,999
WILLOWS: Want a mulligan on your first story? "Divorced"? EASTON: What the hell was I supposed to say? My wife went out to get her hair done and never came home. Well, maybe you gave her a reason to leave. Spousal abuse, cheating... Ugh, you people. You know, you were here five years ago, with your grid searches, your dogs, your cadets-- you came up empty. You give me a good reason why my wife left me, I'd love to hear it, because I tried the truth. I didn't know what happened. You know what I got for it? They all think I killed my wife. Her parents sued me for custody. I lost my job, my friends. Only thing I got left are those kids and this house. Okay, you didn't kill her. At least back then.
WILLOWS：想唔想改你第一個故事？「離婚」？EASTON：我應該點講？我老婆出去整頭然後冇返過嚟。可能你俾咗個理由佢走。配偶虐待、出軌...唉，你哋呢啲人。你知唔知，五年前你哋嚟過，帶住你哋嘅網格搜索、狗、學員——你哋乜都搵唔到。你俾個好理由我點解我老婆離開我，我好想聽，因為我試過講真話。我唔知發生咩事。你知我得到咩？個個都以為我殺咗我老婆。佢父母告我爭奪撫養權。我冇咗份工，冇咗朋友。我只係剩低啲仔女同呢間屋。好，你冇殺佢。至少當時冇。

65
00:22:54,072 --> 00:22:56,441
♪ ♪

66
00:23:11,923 --> 00:23:13,959
♪ ♪

67
00:23:33,578 --> 00:23:35,881
I don't think these belong to Dad.
我諗呢啲唔係老竇嘅。

68
00:23:37,883 --> 00:24:09,648
Could place Mrs. Easton at the house. She came back about a month ago. Doorbell rings... (  doorbell rings  ) (  scoffs  ) What do you say? Hi. (  chucklin ) SIDLE: You tell me. Whatever it is, it must've worked. She was back in your bedroom. Well, they say time heals all wounds. It's crap. I hate her for what she did to us, but I swear, it was the first time I felt anything in five years.
可以證明Easton太太喺間屋出現過。佢大約一個月前返過嚟。門鈴響...（門鈴響）（嗤笑）你點講？嗨。（笑）SIDLE：你話我知。無論係咩，一定有用。佢返咗你間房。佢哋話時間會醫好一切傷口。廢話。我憎佢對我哋做嘅嘢，但我發誓，呢個係五年嚟我第一次感覺到啲嘢。

69
00:24:26,698 --> 00:24:29,467
♪ ♪

70
00:24:47,986 --> 00:24:49,688
♪ ♪

71
00:25:02,534 --> 00:25:05,203
♪ ♪

72
00:25:14,946 --> 00:25:47,646
CHARLIE: So, she's really dead? Yeah. Yeah, I'm sorry. Figures. How's that? Figures. How's that? She left without telling us. Figures she'd die the same way. I don't think your mom knew she was gonna die, bud. Whatever. (  muffled music playing  ) Last time I saw my mother, I was... in seventh grade. She handed me my lunch and said, "See you after school." Did you know that she was back? I never thought that she was dead.
CHARLIE：咁佢真係死咗？係

73
00:25:49,314 --> 00:26:03,128
Can I sit down? Yeah, sure. Nora, I'm sorry. I-I know this has got to be very hard on you and your brother. And my dad.

74
00:26:09,634 --> 00:26:16,675
Is your dad seeing anybody? Does he have a girlfriend? How could he?

75
00:26:27,552 --> 00:26:29,788
♪ ♪

76
00:26:57,282 --> 00:27:00,018
♪ ♪

77
00:27:23,608 --> 00:27:25,844
♪ ♪

78
00:27:49,701 --> 00:27:55,774
STOKES: This is where I found the hairs, in between the packages of frozen peas.

79
00:27:57,108 --> 00:28:03,114
WILLOWS: Mrs. Easton was a brunette. And we found a warehouse worth of frozen peas at the landfill.

80
00:28:04,716 --> 00:28:12,457
Lack of swelling, clean fractures... She was frozen.

81
00:28:16,928 --> 00:28:26,771
Skin and muscle would've lost elasticity. Fracture planes would've passed through in a straight line. I'm thinking somebody in this family stuck her in here, waited till trash day.

82
00:28:31,042 --> 00:28:36,714
Well, the garbage tells us how she was killed. Now I want to know who.

83
00:28:42,487 --> 00:29:40,345
That unknown substance I collected from Marty Gibson's coat? Possibly reptilian skin? How'd you know? Tox report. The organic poison came back snake venom. I think maybe it's time to open a relationship with Marty Gibson. We found reptile skin on your jacket sleeve. So, unless you're shedding, we want to know how it got there. Whoa, gentlemen, slow down. Can I get you a cup of coffee? Nanci...? No, thank you. Doughnut? Everybody loves doughnuts. Nanci? No doughnuts. BROWN: Fred Stearns dropped a dime at Girls, Girls, Girls and wrote it off. Kaido Computers. Software guys are nuts, into the kinky stuff. End of the day, they're driving Fred's cars. Neiman Marcus, jewelry department? Fred knew you got to spend money to make money. Well, here's a freaky one. Since when are two dozen mice a business expense? Since I got The Pet Place to buy a mini-van from me. My cousin works there. You got kids? I could put you in a wagon way below sticker. Marty? way below sticker. Marty?

84
00:29:41,880 --> 00:29:43,982
What'd you do with the mice?

85
00:29:45,016 --> 00:29:52,557
What do you care? You gonna arrest me for blurring the lines? No. We were leaning towards murder.

86
00:29:54,559 --> 00:30:15,346
MARTY: Watch your step. (  rattlin ) You guys are completely overreacting. It's just a hobby. See? Fuzzies? They're food. You know it's illegal in the state of Nevada to have venomous snakes? If you handle them correctly, snakes are harmless. I know what I'm doing. Yeah, that's what we're afraid of.

87
00:30:16,581 --> 00:31:28,086
DANIEL: I didn't even know she was dead. Thought she'd just left me again. BRASS: Well, it's a good thing you didn't tell the kids Mom was back. My client agreed to talk to you, not be harassed by you. You're right. Well, you were excited to see her. Why wouldn't the kids be? I'm an adult. That's right, you're an adult. Knowledgeable, experienced, aware of Nevada Statutes, Chapter 156: Administration of Estates of Missing Persons. Uh, it's a matter of public record. We've been filling out those forms for five years. You're jumping the gun. those forms for five years. You're jumping the gun. It's four years, 11 months, one week. So what? Well, in three weeks, Mrs. Easton's estate can be distributed to her husband. You had a half a million dollar life insurance policy on your wife. And she had one on me. We did that for the kids. But you're not dead, and she wasn't, either, two days ago. You know, for an unemployed guy, you're doing a lot of spending. (  laughs  ): I mean, Tiffany's, La Perla, International Watch Company. Expecting a windfall? Don't answer that. You're fishing. No, I do that with a pole. No, I'm just thinking out loud. Your wife disappears. Five years after the fact, you get the money-- you've earned it, it's yours-- but she screwed you up. She showed up.

88
00:31:30,688 --> 00:31:40,265
I did not kill my wife. What happened, Daniel? The sex wasn't as good as you remembered it, or the money was better? What happened?

89
00:31:44,235 --> 00:32:13,531
The scales found on your suspect's jacket are keeled. diamondback rattlesnake. All of his other snakes have smooth scales. (  rattling, hissing  ) A snake fang is basically a hypodermic needle. Oral glands hold in the venom... like the barrel. When aggravated, the jaw muscles push on the toxin, like a plunger. Only, our victim didn't have any puncture wounds.

90
00:32:16,034 --> 00:33:02,146
Well, your guy's probably pretty comfortable with his collection. Otherwise, he'd be dead. Which means he could've milked this one. And brought the venom with him to the dealership. Well, the trace lab found venom proteins in his coffee cup. Could that have killed him? Well, I know a lot of hot shots who drink the stuff-- manly, daredevil BS-- and they're still alive. Because typically, and they're still alive. Because typically, the stomach acids would kill the venom before it reached the bloodstream, but if you had an ulcer... Hmm, then you're seriously screwed. Was there any abnormal tissue death? Necrosis? No. That rules out his diamondback rattlesnake. Rattler venom's hemotoxic. It means it predigests the tissue before swallowing.

91
00:33:03,614 --> 00:33:07,118
Well, the ELISA test came back positive for alpha-neurotoxins.

92
00:33:08,152 --> 00:33:32,577
Well, your guy likes them mean, so these other two could've done the job, both neurotoxic. Which would send the body into complete and total paralysis, right? Explaining why the victim ended up in the morgue the first time. Okay, blood from the bedroom chair and the kitchen belong to Mom. That's what I figured. Hair from the freezer-- nicely preserved, by the way-- and hairs from the bedroom pillow, also the victim's.

93
00:33:33,811 --> 00:33:45,022
Okay, this is all great, but, uh, why the 911 page? The moral of my story: share and share alleles. Pubic hairs in the bed, not Mom's.

94
00:33:46,858 --> 00:33:48,760
The daughter.

95
00:33:50,528 --> 00:33:53,564
Dad did have a new girlfriend.

96
00:33:55,867 --> 00:34:00,338
The bracelet was a gift. From your father.

97
00:34:01,906 --> 00:34:08,513
Diamonds and platinum, that's, uh, pretty fancy. Guess he thought I deserved it.

98
00:34:09,746 --> 00:34:13,650
Why? For taking care of everything.

99
00:34:16,020 --> 00:34:17,422
Everything?

100
00:34:18,422 --> 00:34:26,264
Laundry, groceries, carpool for Charlie. (  laughs softly  ) Is that it?

101
00:34:31,302 --> 00:34:40,244
(  exhales  ) Nora, I'd really like to help you and your brother, but I can't unless you talk to me.

102
00:34:46,818 --> 00:34:50,254
We found evidence of you in your father's bed.

103
00:34:55,760 --> 00:34:58,629
My father loves me.

104
00:35:03,868 --> 00:35:08,439
(  panting  ) Oh, my God.

105
00:35:12,310 --> 00:35:14,445
Are you lactating?

106
00:35:16,981 --> 00:35:18,783
You're pregnant.

107
00:35:29,260 --> 00:35:42,607
You sick son of a bitch. Did you think we weren't gonna find out she was pregnant? Who? Oh, stop it. Your daughter. Nora is pregnant? Cut the clueless routine. What are you accusing me of?

108
00:35:45,610 --> 00:36:03,828
Daniel! Your wife came back and saw what you were doing, so you killed her, and you tried to buy off your daughter with a diamond bracelet. I bought that for my wife. Well, your daughter's telling a different story. Nora? How could she even know about... I'm going to nail you for murder.

109
00:36:09,534 --> 00:36:58,282
What do you mean, "none"? Well, venom's like perfume: highly specific recipe. Protein ratios vary from species to species, even snake to snake. The protein level of your three "hoses" doesn't match the sample taken from your vic's coffee cup. So, Marty was telling the truth? It was just a coincidence that he owns poisonous snakes, and his coworker was envenomated. A coincidence is a scientific anomaly. Maybe he just got rid of the snake. (  music playing faintly  ) (  hissing  ) Girl called all hysterical. Said a snake ate her dog. He's a monocled cobra, it's not indigenous. Comes from Southeast Asia. I asked her where she got it from, said her coworker asked her to snake-sit. Marty Gibson. Mm-hmm.

110
00:37:00,051 --> 00:37:25,910
(  sniffles  ) Hey, you're that guy from the crime lab. Well, you're a little late. Bastard told me he had a surefire way to win the Cabo trip, and that he'd take me with him if I just watched his snake for a couple of days. I can't believe what an idiot I am. (  crying  ) Never trust a car salesman. What else did you do for Marty?

111
00:37:29,547 --> 00:37:59,877
Well, not  that. Did you get him coffee? Oh, well, now I do. Now  you do? Yeah. It used to be Marty, the goodwill guy who got coffee for everybody else, but now, since Fred's dead, he's moved up a desk. "The goodwill guy?" Yeah. The guy with no client list of his own, has to live off the hand-me-downs of the others. FRED: Hey, Marty, uh, sure could use another refill. You want anything? Easy on the sugar. Coming right up.

112
00:38:01,746 --> 00:38:06,450
Well, sometimes access is all you need. (  laughter, chatter  )

113
00:38:13,457 --> 00:38:58,436
Nanci. Do you know what a syllogism is, Mr. Gibson? Sylla-what? A syllogism. Aristotelian logic. Two premises equal one conclusion. BOTH: "A" plus "B" equals "C." Right. So, you're the snake guy. You're also the goodwill guy who gets the coffee. So, when someone is poisoned with snake venom in their coffee, "A" plus "B" equals you. I busted my ass out on this floor to get a desk up there, and for what? So Fred can make me his bitch? So you kill him? Fred killed himself. Guy was like a goldfish. He would have eaten himself to death before he tossed me a client. And one good client breeds seven more. Without the one, I keep slipping. There's two directions in this business-- up and out. It's a numbers game. I'm 35 years old. I got six guys ready to move me out. Opportunity knocks, you open the door. I guess it's just too bad he had an ulcer.

114
00:39:00,838 --> 00:39:02,606
Who doesn't?

115
00:39:06,277 --> 00:39:13,851
Okay, now, if I could just have you lay back. All right, Nora, now I'm gonna need you to relax.

116
00:39:15,619 --> 00:39:25,696
Okay, now take a deep breath. (  inhales, exhales  ) Good. All right, another deep breath.

117
00:39:29,800 --> 00:39:32,036
(  speaks inaudibly  )

118
00:39:35,339 --> 00:39:46,817
She's a virgin? What are we talking about, an immaculate conception? More like the immaculate  perception. Pseudocyesis: imagined pregnancy. It's all in her head?

119
00:39:48,385 --> 00:40:22,953
Well, that would explain what she was doing in Dad's bed. Fantasizing. Wow. "When the desire to become pregnant is so strong, "hormone levels can change, setting off all the biological signs of pregnancy." It kind of makes sense. Hormones travel the same channels as adrenaline. "Swollen abdomen, "lack of menstruation, and sometimes, bilateral galactorrhea." Milk production in both breasts. Leaking can be brought on by stress.

120
00:40:24,021 --> 00:40:55,953
"Emotional or physical stimuli cause prolactin "to shoot through the endocrine system, "ending in the mammary glands, and triggering the cells to lactate." The father was clueless. About all the women in his life. STOKES: Hey, hey. Check out these photos. The two stains on the inside of the shirt we found at the dump tested positive for Nora, but, uh, the stains on the outside, bloodstains, are definitely Mom's. WILLOWS: The bracelet was Mom's. Greg checked the epithelials. Nora's in love with her father, in an Electra kind of way.

121
00:40:57,822 --> 00:41:03,127
WILLOWS: Nora, is this your shirt? Yes.

122
00:41:04,728 --> 00:41:08,532
Can you explain to me how your mother's blood ended up on it?

123
00:41:11,702 --> 00:41:14,104
No idea how it got there?

124
00:41:16,373 --> 00:41:17,942
No.

125
00:41:20,678 --> 00:41:35,693
WILLOWS: Well, you told me that this bracelet was a gift from your father. He claims that he bought it for your mother. Oh, no. It's mine. I think you feel the same way about your father.

126
00:41:39,730 --> 00:41:42,132
DANIEL: You know you mean the world to me, don't you?

127
00:41:44,768 --> 00:41:46,203
(  laughs  )

128
00:42:05,289 --> 00:42:07,524
Guess who's back?

129
00:42:19,069 --> 00:42:24,608
WILLOWS: And then you put your mother in the freezer and you waited until trash day.

130
00:42:26,877 --> 00:42:36,854
That's a horrible story. It's not a story. It's what the evidence tells us really happened. What kind of a mother would do that?

131
00:42:38,422 --> 00:42:53,704
I'm helpful. I do what needs to be done. I know. You take care of things. I never ask for anything! And all you wanted was the one thing that you couldn't have. It's not my fault. I'm innocent.

132
00:42:54,939 --> 00:42:59,777
You  were  innocent, Nora. You're not anymore.

133
00:43:04,014 --> 00:43:23,834
(  inhales sharply  ) What are you doing? BRASS: You're under arrest for the murder of Kelly Easton. No, but I'm gonna have a baby! (  Brass sighs  ) Well, she's gonna retain an attorney, he's gonna advise her to plead insanity. Good defense. Yeah.

134
00:43:25,102 --> 00:43:27,338
Have you ever seen anything like this before?

135
00:43:28,572 --> 00:43:37,848
How it manifested? No. But the cause? People throw things away every day. s before?
